— С каких это пор ты умираешь с голоду?
— Где ты взял гамбургер?
Он достал из воздуха еще один и положил перед ней.
— В нем полно лука, — заявила Сьюзи. — А ты знаешь, что лук я терпеть не могу.
Гарви резко поднялся и выбросил гамбургер в мусорное ведро.
— Гарви, что ты делаешь?
— Ты же не любишь лук.
— Стоило из-за этого выбрасывать целый гамбургер!
— А почему бы и нет? — Гарви понял, что сильно изменился. Еще вчера он ни за что не позволил бы себе спросить: «А почему бы и нет?» Почему бы и нет? Он выхватил из воздуха новый гамбургер: без лука, сухой и жесткий, такой же, каких полно было в холодильнике.
— Угощайся, — произнес он.
Она откусила здоровый кусок и с набитым ртом сообщила ему, что он ведет себя очень странно.
— Как это — странно?
— Ты просто странно ведешь себя, Гарви. Ты должен признать, что ведешь себя странно.
— А сама ты не видишь, в каком я оказался положении?
— В каком?
— Во мне появилось что-то новое… Я могу извлекать предметы из воздуха. Это совсем… Это что-то совсем необыкновенное. Хочешь, например, шоколадного пирога? — он протянул руку, достал кусок слоеного шоколадного пирога и положил его перед Сьюзи. — Каков он на вкус? Попробуй.
— Гарви, я еще не доела гамбургер; но ты не думай, что я не понимаю, что эти твои способности — очень необычное явление.
— Это слишком не похоже на меня — на большого ребенка, — сказал Гарви. — На сорокалетнего неудачника.
— Ты вовсе не неудачник, Гарви.
— Не обманывай себя. Я неудачник! Что у нас есть?.. Пять тысяч долларов на банковском счете, небольшая четырехкомнатная квартира… Детей нет, нет ничего, совершенно ничего. Я всего лишь огромный жирный нуль, а мне уже сорок один год.
— Мне не нравится, когда ты так говоришь, Гарви.
— Я говорю всего лишь о том, что мне надо как следует осознать все это. Мне надо привыкнуть к тому, что я могу доставать предметы из воздуха, к моему необычному таланту. Мне надо убедиться в собственных способностях.
— Зачем? Разве ты в них не веришь?
— И да, и нет. Вот почему мне надо подумать.
Сьюзи кивнула.
— Я понимаю. — Она как раз доела шоколадный пирог, после чего вновь пошла в спальню и включила телевизор.
Гарви прошел вслед за ней.
— Ну разве ты поняла меня? Почему ты всегда говоришь мне, что понимаешь?
Она пыталась сосредоточиться на телеэкране и помотала головой.
— Выключи ты этот чертов ящик! — не выдержав, заорал Гарви.
— Не кричи на меня!
— Тогда послушай меня. Ты видишь, как я достаю вещи из воздуха, и говоришь, что понимаешь меня. Я взял из воздуха кусок шоколадного пирога, и ты говоришь, что понимаешь меня. Я сам не понимаю, а ты говоришь, что понимаешь.
— Так уж получается, Гарви. Люди летают на Луну, и я знаю об этом ничуть не больше твоего, но уж такова наука. Думаю, это очень хорошо, что ты умеешь доставать предметы из воздуха, но разобраться в этом вряд ли сможет даже самый большой компьютер.
— Так чего же ты все время твердишь, что все понимаешь?
— Я понимаю только то, что тебе надо хорошенько обо всем подумать. Посидеть дома и поразмыслить.
Гарви закрыл дверь спальни, вернулся в гостиную и задумался. По сути дела, он впервые за всю свою жизнь серьезно задумался о прошлом. Его голова переполнилась мыслями. Большинство из них оказалось откровенным воплощением его давнишних разочарований. Если бы кто-нибудь сказал Гарви днем раньше, что на пятьдесят процентов он состоит из кипящей массы разочарований, он с жаром отверг бы обвинения. Теперь эта сторона жизни предстала перед ним в самом неприкрытом виде. Гарви был разочарован своей жизнью, работой, домом, женой, своим прошлым и своим будущим. Он никогда не хотел становиться бухгалтером — это вышло как-то само собой. Он всегда мечтал жить в большом, просторном загородном доме, а сам ютился в жалкой квартире с тонюсенькими стенами на шестом этаже огромного дома, выстроенного на скорую руку. Его прошлое было скучным и бесцветным, а будущее не сулило никаких перемен к лучшему. Его жена?..
Он подумал о своей жене. Не то чтобы он не любил Сьюзи; он ничего не имел против нее, он просто не слишком высоко ценил свои с ней отношения. Сьюзи была невысокой, темноволосой и довольно привлекательной женщиной, но Гарви так и не смог припомнить, что и как заставило его жениться на ней. Всю жизнь он заглядывался на крупнотелых блондинок. Он обожал высоких, полногрудых, красивых блондинок. Он мечтал о таких женщинах, он оборачивался, завидев их на улице; он думал о них, ложась спать и пробуждаясь ото сна.
Сейчас он тоже представлял себе такую женщину. Вдруг на лице Гарви появилась улыбка: его осенила новая идея. Он приподнялся в кресле, пристально посмотрел на дверь в спальню. Там гремел телевизор. Гарви выпрямился.
— Была не была! — сказал он.
Это был уже новый Гарви Кеплмен. Он расправил плечи.
— Высокая, светловолосая, красивая… — прошептал он и заколебался, столкнувшись со слабым сопротивлением рассудка. — Черт с ним, с рассудком!
Он вытянул перед собой обе руки, и женщина появилась так неожиданно, что Гарви даже не сумел удержать ее, и она упала на пол, громко стукнувшись головой о паркет. Перед Гарви лежала прекрасная пышногрудая блондинка, нагая и… мертвая.
Гарви замер, не сводя с нее глаз.
Дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Сьюзи, которая тоже застыла на месте.
— Что это?! — воскликнула она.
Ответ напрашивался сам собой. Гарви сглотнул слюну и склонился над блондинкой.
— Не трогай ее!
— Кажется, она мертва, — безнадежно произнес Гарви, — надо посмотреть, так это или нет.
— Кто она такая? Откуда она взялась?
Гарви обернулся, и их взгляды скрестились.
— Не может быть!
Гарви утвердительно кивнул.
— Нет. Не верю. Эта? — Сьюзи подошла к крупнотелой блондинке поближе. — В ней семь футов росту, ни дюйма меньше. Гарви, какой же ты гадкий!
Гарви незаметно для Сьюзи коснулся тела женщины прямо под огромными грудями. Она была холодна, как замороженная рыба.
— Ну как?
— Она холодна, как дохлая макрель, — мрачно ответил Гарви.
— Пощупай ее пульс.
— Она мертва. Взгляни на ее глаза, — он пощупал пульс. — Пульса нет.
— Замечательно, — сказала Сьюзи. — Просто замечательно, Гарви. У меня в доме лежит мертвая блондинка семи футов росту с огромными грудями, и что прикажешь с ней делать?
— Думаю, сначала тебе следует укрыть ее, — смиренно предложил Гарви.
— Ты прав, черт возьми, мне следует укрыть ее, — Сьюзи решительно прошла в спальню и вернулась с простыней, которая едва прикрыла огромное тело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});